|
---|
1 Camberry Close Basingstoke Hants RG21 3AG U.K. ISBN 1-870312-04-X |
Christ and Christianity in Persian PoetryBishop Hassan Dehqani Tafti[ List of Books by Bishop Hassan Dehqani Tafti | گفتگویی با اسقف حسن دهقانی تفتی و همسرشان مارگارت ] |
---|---|
¤ Introduction
1) Classical Poets from Ferdowsi onwards.
2) Modern Poets. |
Christian Poets TodayThe most prolific contemporary poet that the Christian Churches in Iran have given to the nation is Jalil Qazzaq. His poems have been published ina book called 'Sorrowful, yet Rejoicing'. Many of them have been included in the Church's Hymnal. One is a prayer in the Eucharistic Liturgy of the ancient Church of Persia put into verse by him and translated by Norman Sharp:'These hands of ours, which spiritual gifts have gained Another contemporary poet is Abbas Aryanpour Kashani. As a young man he translated 'Quo Vadis' into Persian. The he versified the whole of the Gospel of St. John. He wrote several of the hymns which are being sung in the churches of Iran today. Here is part of one of his poems about the sacrifice of Christ, translated by Norman Sharp: 'O Christ, who all things living didst create, Another poet, who probably wrote the most moving hymn we have, was a man from Kerman, Zand-i-Zolqalam. Very little is known about him. I came across him when he was an old man towards the end of his life. He was suffering from cancer in the eyes and he knew he was dying. He wrote the most beautiful hymn which Mr. Sharp has done his best to translate. Part of it is as follows: 'O Friend of my sad heart, Thy kindness immense be! The present Persian Hymnal contains more than 200 Hymns. Many of them are translations of well known western Hymns and Carols, such as 'We Three Kings', 'Silent Night, Holy Night', and 'When I survey the Wondrous Cross', and others. The rest are written by various Persian Christians. |
|
---|